More on William Lind’s Chamber Pot
BY Herschel Smith16 years, 8 months ago
In Bill Lind’s Iranian Nightmare, I responded to Lind’s hand wringing over what Iran might do if the U.S. escalated force against their involvement in Iraq. It seems that William Lind didn’t get enough attention to his first cut at this, so he is publishing his commentary again with UPI as Dangers in Iraq – Part 1. Only this time he (or the editor) cut the words “Nous sorrune dans une pot de chambre, and nous y serron emerdee” when lampooning Petraeus and Bush.
It’s interesting – what one can learn over the internet. There’s no good translation of this phrase, and my previous response to Lind got several thousand hits from Google searches on this very phrase (I had copied most of Lind’s commentary into my response so that context would be available, and the power of Google easily found my post). I have spoken with someone knowledgeable in French (one of my sons), and the reason this has no translation available is because it has improper verb conjugation, slang, and other oddities in the phrase (maybe there are other reasons). No matter. My response to Lind remains as salient as it was when first published. And Lind is still a dolt who ought to worry about his own chamber pot.
No comments yet.
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL
Leave a comment